Wednesday, August 25, 2021

So you don't forget (Bourdain, but also many others)

Today is my friend's birthday and when I log onto Facebook to leave a message, I see she has changed her profile picture. It’s the photo I had remarked upon, the one she had posted when her brother committed suicide. 

It’s of the two of them, and my friend is maybe 18 years old or 20 years old in the photo. Her older brother has his arm wrapped around his little sister, affectionately, protectively. 

To cut to the chase, the photo haunts me.

In fact, I opened up a separate Facebook tab this morning so I could keep my eyes on that photo, so I could return to it periodically throughout the day, as a reminder of some specific things, of some nonspecific things -- basically of everything about life that is fraught but also good.

As I told her once, the look on her face is the glittering, breathtaking promise that life offers us when we are young (Actually, the line I think of comes from a James Bond movie: she looks like “promise itself.”) She is innocence defined, but also, the photo taken as a whole – with his arm draped around her – telegraphs how much she loved him and looked up to him. 

It’s the photo from the Good Days, capital G, capital D. The photo from back before -- back before life happened. They are both tan, and young, and looking as though they’ve just competed in a fun family three-legged race contest or some other such joyful, innocent, salt-of-the-earth, life-is-great kind of activity.

And now the photo inserted into the small digital corner where we can identify ourselves visually on FB telegraphs all that can be lost. All that makes us tear our hair out.

The haunting nature of life on earth defined. You like this? It will be gone. 

You like living? You love your family? They may disappear in ways you will never, ever forget.

For a long time, I kept his online obit bookmarked on my phone so I would have to thumb over it to get to Facebook or whatever site I was seeking to access. Like that 'finger in the wounds that are still infected,' which Elena Ferrante talks about. Almost as if to say, Jeanne, do whatever you need to do, smile and laugh and cross 1,000 tasks off your to-do list, but your friend’s brother committed suicide and nothing can reverse that fact. 

It’s like a slow-moving virus, silent and stealthy, and you won’t know who it’s stalking until it’s too late.

Why does this photo haunt me so much? How I feel doesn’t quite square with the facts. He was not my brother and while she is a good friend, she was never my best friend or anything like that. I don’t even know if my visceral reaction can be explained by saying I like her very much. The reaction in fact is a mystery – somehow this photo of someone else’s life triggers a reaction in me similar to all the other deaths on my account – Tom, Uncle Joe, my father-in-law. 

In fact, it’s like that photo I have of Uncle Joe with his parents (my grandparents), in the kitchen in Bayonne, back before. Back before my grandmother died young or at least, too early for me to know her, back before my uncle also died young (or at least before his time, as we like to say).

The photo of my friend with her brother long before suicide caught him is sorted in my brain in a box near the one that houses the photo of my uncle, my fun-loving uncle whom I never knew as much as I wished.

I'm thinking about this now all the more so, perhaps, because of the Bourdain movie, which I tried desperately to see at one of the local arthouse movie theaters in Hartford. (I will try to see it on CNN, I guess, because I think it will be screened at some point). 

While we were watching Anthony Bourdain on TV, vicariously enjoying his culinary and global adventures, suicide was out there, stalking him, from country to country, maybe.

Perhaps given the nature of his fame -- that he was known by millions of people all over the world -- we are seeing suicide in a new light. Paying attention to it in the way we should. Maybe.

In any event, to my friend's brother I say: Rest in peace. You are mourned by people whom you never even met.

-30-


Monday, August 23, 2021

Swooning at the New York Public Library

Back before the pandemic made us shelve all kinds of plans, I won a short-term fellowship at the New York Public Library that had to be postponed. And last week, I was finally able to do a part of the fellowship.

In my diary at one point, I wrote, "I can't believe I am in New York!"

It wasn't the only thing I couldn't believe; I couldn't really believe how beautiful the New York Public Library's main branch is.

It hardly seems possible that there's a place as opulent as this that anyone from anywhere can enter and tour for free.

I'd visited the library before on multiple occasions but was never doing research so I didn't access some of the internal rooms that are nothing short of breathtaking.

People flock to the Rose Main Reading Room because the ceiling is gold-encrusted (like you might see in a French chateau) and the walls wood-paneled. Even the hallway outside of the reading room is grand.

And I flocked there, too, except when I got there, I found it was also home to the largest Italian dictionaries I'd ever seen. Six or seven-volume sets, several of which not only flooded the reader with possible meanings but also gave the history of use for a particular word. Like, this particular word appeared in a line from Boccaccio in the 1300s! A golden ceiling above me and the heaviest Italian dictionaries around!

I spent my days not only poring over Italian dictionaries but also immersing myself in works of literature I've begun to translate or plan to translate. Indeed, the fellowship gave me access to works by Italian women writers who survived the Holocaust that I wouldn't otherwise have been able to assemble in one place easily (in some cases, the books are out of print). I feel like I chipped away a bit at my project, which I've called, "Translating the Untranslatable: Holocaust Imagery in the Works of Italian Women Writers."

I will be writing a post about my project at some point for an NYPL blog for short-term fellows but I'll just mention here that I, for one, will never be able to learn everything I need to know about the Holocaust. In fact, I need to be reminded of it regularly, I need new details, I need fresh ways to understand how this atrocity happened not long ago but rather so recently that my parents were already alive (albeit toddlers). 

In Dopo il fumo: Sono il n. A 5384 di Auschwitz Birkenau, Italian author Liana Millu quotes a verse of poetry that sums up the feeling I am left with when I consider what people of my same species did to other people of our same species: 

"Andate, o umani. Più niente

voglio a che fare

con voi.”

(A rough translation: "Go now humans, I want nothing more to do with you.") 

All of this, and Manhattan awaiting me outside the walls of the library!

For information on the short-term fellowship program, visit this link.

-30-

Monday, August 09, 2021

Dimmi tutto

Il bello quando tu abiti all'estero è che tante cose -- usanze, luoghi, abitudini -- sono leggermente diverse, invece di totalmente diverse (quando le cose sono totalmente diverse, la situazione può essere anche un po' sconvolgente). 

Ho scoperto appena sono arrivata a Siena come studentessa universitaria che quando entravo in un negozio di abbigliamento o un alimentari, il proprietario o la commessa mi diceva subito, "Dimmi," o "Dimmi tutto."

In USA quando entro in un negozio, vengo accolta come cliente in un modo o un altro, certo, ma nessuno mi dice, "Dimmi tutto," o "Mi dica." Mai una cosa del genere. 

Invece, la commessa americana ti chiede, tipo, 'Ti posso aiutare?' O, 'Ti posso essere utile?'

C'era un alimentari a Siena vicino all'appartamento di una mia amica inglese che pure lei studiava all'estero. Si trovava nella Contrada della Chiocciola, a due passi dalla Porta di San Marco.

(Ricorderò forse per sempre il suo indirizzo: Via San Marco, 46.) 

E all'alimentari lavorava un tizio un po' più vecchio di noi ma abbastanza giovane da essere incantato dall'arrivo di due ragazze straniere.

A noi sembrava che lui ci accogliesse in modo particolare e quindi quando diceva, "Dimmi tutto," noi due -- essendo ragazze un po' sciocche -- immaginavamo tutt'altro che un etto di prosciutto crudo o un po' di gorgonzola!

Pensavamo che chiedesse tutti i nostri segreti! Pensavamo che aspettasse le nostre confessioni più intime.

Più tardi, ho capito che l'insieme delle parole "dimmi tutto" faceva come una frase fatta, con un senso stretto particolarmente nel contesto di cui parlo -- quando vai a sbrigare una faccenda qualsiasi, chi ti aiuta ti risponde cosi.

Ma difficile cambiare idea quando pensi di averlo capito tutto e fra l'altro quello che hai capito ti fa ridere da schiantare!

Quindi quando sento la frase 'Dimmi tutto,' torno subito a quei mesi che studiavo a Siena e andavo a trovare le mie amiche a Via San Marco, 46. 

Non so se gliene abbiamo mai detto tutto ma per me, il commesso all'alimentari fa parte di una marea di esperienze in Italia che mi hanno cambiato e mi hanno convinto di dedicare gran parte della mia vita allo studio della lingua e letteratura italiana.

-30-

Monday, August 02, 2021

Hartford by bike

I'm drawn to smaller, former industrial cities, that some people would call perhaps somewhat down at their heels (I would call lovely). Chalk it up, perhaps, to being the daughter of a man from Bayonne, N.J. Indeed, when I arrived in Allentown, Pa., to begin a newspaper reporting job, I looked around and said to myself, "This reminds me of Bayonne so I'm good."

My current small, former industrial, "down-at-the-heels" city is Hartford, and it might be the most stunning of them all (I say down at the heels, but what I mean is: no longer in its heyday -- a fate so many cities in America face, given the way the proliferation of cars and the particular construction of interstates through urban neighborhoods changed how Americans lived and worked, decades ago).

But yes, I said stunning because one thing I've discovered in every small, former industrial, down-at-the-heels city I've haunted is premium housing stock. No longer pristine, perhaps, but you can't hide leaded-glass windows or turrets or widow's walks or grand wraparound porches. If they're there, you can peer through the neglect to see the original glory.

But I may be off on the wrong foot because the homes in the neighborhood of Hartford I've been prowling are more or less pristine. I bike, mouth agape, at the real estate treasures I encounter just north of Farmington Avenue, not far from Elizabeth Park (seen in photo). Grand homes, huge homes, homes that say, 'Now wouldn't you want to come inside?' Oh yes I would.

I am touring the neighborhood by bike, which is perhaps the perfect mode of transport. I can cover more ground than I would on foot, and I can breathe the neighborhood in, in a way traveling by cars obviates.

I am not really much of a biker, more of an explorer, but I have often used my bike as a means of acclimating myself to a new place, after decades of moving around for my work. I get the lay of the land -- on two wheels.

During the pandemic it was a particular good way to fool yourself into thinking you had done something or been somewhere. That's because I like to have little small destinations that I bike toward. For example, I often bike to the UCONN Law School campus on the western edge of the city of Hartford (see in this photo that was published on the school's Twitter account).

In some ways, it's an interesting "third place," or really probably a "fourth place," because I go there when I don't want to buy anything, I don't want to browse, I don't want to participate in commerce -- I just want to be dazzled visually while allowing the mental state exercise induces to wash over me.

And UCONN's Law school dazzles me visually and simply fills me with joy that something so beautiful is a mere bike ride away from house -- free for me to take in anytime I want.

I actually attended grad school for Italian literature at UCONN's Storrs campus (the main campus) but what I wouldn't have done to commute to this gorgeous little campus! Maybe I need to get a law degree, too?!

It actually reminds me of Yale's campus in New Haven -- I kid you not. Probably because of its Gothic architecture, and also specifically an arcade that I joyfully bike through (I believe there are similar such mini-tunnels at Trinity College in Hartford, which also has a Gothic feel).

Our single-family homes are what make American cities and towns particular -- each home is potentially a shrine for a certain aesthetic. Each home has a personality -- that's ours for the taking simply by biking by.

-30-

Monday, July 26, 2021

Rebecca Solnit on walking in a city

I'm reading Rebecca Solnit's nonfiction book, Wanderlust: A History of Walking, and it's a perfect book for someone like me who loves to walk.

On walking in a city, and the promise of the urban environment, she writes: 

"One does not have to go into the bakery or the fortune-teller's, only to know that one might."

Yes!

She's articulated something I've always sensed but couldn't put my finger on.

Also: I love the subtitle: A History of Walking. Why not? We've been walking since the beginning of time, and therefore it's an activity with history worthy to be explored.

-30-

Friday, July 23, 2021

Amy Winehouse died 10 years ago (essay for Entropy)

Hard to believe, but Amy Winehouse has been gone for a decade. For me, it was almost equally unbelievable that I would become a big fan of her work.

As I explained in an essay I wrote a few years ago for the literary magazine, Entropy, I was an older mother of a toddler. Not a typical Winehouse fan!

But then at some point during the years following her death, I became obsessed with a version of her song, “Tears Dry on Their Own,” which appears on the CD, “Amy Winehouse at The BBC.” Especially while driving – driving alone, where I can listen to the CD over and over. I can turn it up. I can sit close to the steering wheel as I do when I want to pay close attention to something, staring out at the street in search of an explanation. 

And I’ve found a form of genius inside of the song. She sings about a failed love affair that ends when the man “walks away,” and “the sun goes down,” while the narrator, the jilted one, stands and watches, forced to accept this turn of events. The inflection of her voice, and the rise and fall of the notes have the same effect on me as the love affair in the song had on Winehouse, or the song’s narrator (possibly, one in the same). 

You can read the essay here:

https://entropymag.org/variations-on-a-theme-in-memoriam-amy-winehouse-years-later-my-tears-are-still-drying-on-their-own/

-30-

Tuesday, July 20, 2021

My Home is My Muse (for Brevity)

If you have books strewn about your house and articles you've printed out and copies of the newspaper you're saving from months ago and favorite novels you've positioned just so as if they were pieces of sculpture or paintings, take a look at my essay, "My Home is My Muse," for the Brevity Nonfiction Blog.

There I wrote about how I like to decorate my house with books -- forget window treatments or accent rugs. Who gives an F?! I just do it by placing books all around me, in every room, on every surface, in different ways. And by taping up anything that inspires me -- a notecard, a magazine article, a picture Leo has drawn.

On a serious note, I am so glad they published it because it gave me a chance to talk about the part of my literary life that is flourishing. And it's the way the walls of my house and the surface of my desk beam back to me all the projects percolating in my head and the plans I have and the passions that I keep.

The link, again, is here:

https://brevity.wordpress.com/2021/07/05/my-home-is-my-muse/


Thursday, July 15, 2021

Edith Bruck: Recounting the Holocaust Until She Can’t

It's hard to walk away from a writer once she tells you surviving the Holocaust is like being pregnant with a monster she can never deliver or abort.

The comparison comes from Edith Bruck's 2014 nonfiction book, Signora Auschwitz.

Similarly, as a part-time literary translator, I find it very hard to leave things be when I see an author like Bruck remain largely un known in America because her works haven't been translated into English.

I am doing my small part to try to introduce Bruck to a wider English-speaking audience by publishing some of her poetry in translation, and also by doing some comparative literature research at the New York Public Library during a short-term fellowship that will began next month.

In the meantime, I wrote a review of Bruck's new memoir IL PANE PERDUTO, which hasn't been translated into English yet, for Three Percent. It was one of five finalists for this year's Strega award, Italy's highest literary prize.

Bruck has spent her career writing about the Holocaust in myriad ways, publishing fiction, nonfiction and poetry informed by her experiences as a prisoner of the Nazis. In this new memoir (published by La Nave di Teseo in 2021), we learn in this work that when she was 12 years old, she was deported to Auschwitz, and was immediately separated from her mother in a brutal scene. Bruck writes that later, after being yanked away, another prisoner who had been at the camp long enough to become a hated kapo pointed to smoke from the gas chambers and said, “You see that smoke?” When she nodded, he said her mother had been burnt alive, adding, “Your mother has become soap like mine.” 

More than 75 years later, the Hungarian-born Bruck remains committed to telling the story of the Holocaust. The 89-year-old transnational Italian writer’s new book, Il Pane Perduto, was one of five finalists this year for the Strega award, Italy’s highest literary prize. For the woman known to some as “Signora Auschwitz,” it’s of a piece with a long body of literature in which she has likened the experience of surviving the Holocaust to being eternally pregnant with a monster she cannot abort. And she has pledged to bear witness until she can’t.

Read the rest of the review here:

http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/2021/07/08/edith-bruck-recounting-the-holocaust-until-she-cant/


Tuesday, July 06, 2021

"Seeking the genesis of all the deception" (translating Di Lascia)

I am translating what I like to call the best modern Italian classic novel you've never read! (In English, at least).

It's called in Italian Passaggio in ombra by Mariateresa Di Lascia, and the working English title for the project, which was recognized with a grant from PEN America, is "Into the Shadows."

Working on a project you fear will never see the light of day is frustrating (the project hasn't found a publisher yet), but perhaps all the more so when you stumble across some of the most lyrical lines imaginable. I also love that the book features an unconventional female narrator. She's not perfect, she's not a devil, she's somewhere in between (more on this in a minute).

So I thought I would share a few short excerpts, particular as Literary Italy is in the throes of the final stages of this year's Strega competition (Di Lascia won the prize, which is like a Pulitzer, in 1995). The book is an intimate, first-person portrait of a woman recounting the tale of how her life unraveled, and Di Lascia frames the story by using a narrative device wherein the narrator says that after resisting the temptation to tell the story of her life, she has finally given in. And the book is just that -- her retelling the story of her life.

For Italian literature buffs, the book has the uncanny privilege of mirroring Menzogna e sortilegio by Elsa Morante, which triggers what's now called intertextuality. Essentially, Di Lascia structured her book so it opens in the exact same way as Morante's masterpiece. 

What's more, it gives us the story not only of the narrator but of the women in her life -- her mother, her aunt, her grandmother -- who navigated a rural, post-war Southern Italian society not ready for gender equity. Di Lascia zeroed in on the mother-daughter relationship, but also tells the tale of a beloved aunt forced to give up a child for adoption -- a decision she never fully accepts. Indeed, one of the most poignant and harrowing moments of the book comes when her aunt reunites with her child; initially, the reader thinks it might be a clandestine meeting with a lover, so intense are the aunt's emotions and so furtive her movements as she plans a reunion others would prefer to suppress.

There's a volatile father-daughter relationship, and something else that I think, again, is unusual: the perspective of a woman coming undone, told from the woman's point of view. Not a male narrator or author presenting this. 

I don't know how other translators choose projects but I find certain lines haunt me, and if the haunting doesn't let up, I need to do something about it. Here is one such line, a sentence that frames the beginning of the book, as the narrator begins to tell the tale of her life: 

(Italian): "In questa storia, che mi fu solo raccontata, cerco l'inizio di ogni inganno."

(English): “In this story, which was only told to me, I seek the genesis of all the deception.”

As someone mesmerized by her own family tree, I instantly felt a connection to the narrator (and the author, who to some extent was telling her own story), when I read this line. It's something Patrick Modiano, the French Nobelist who has written extensively about piecing together his family's jagged history, could understand. While researching the author's life, I remember feeling electrified when I discovered Di Lascia's parents had never married -- surely the inspiration for the unwed parents in the novel, whose daughter (the narrator) sees herself as a bastard who can never fly right.

The book begins like this:

(Italian) Nella casa dove sono rimasta, dopo che tutti se ne sono andati e finalmente si è fatto silenzio, mi trascino pigra e impolverata con i miei vecchi vestiti addosso, e le scatole arrampicate sui muri scoppiano di pezze prese nei mercatini sudati del venerdì. Ormai sono libera di non perderne neanche uno, e ho tutta la mattina per stare in mezzo alle baracche a rovistare a piene mani, fra stoffe colorate e sporche che qualcuno, per sempre sconosciuto, ha indossato tanto tempo fa.

(English) In the house where I’ve remained after everyone left and silence fell at last, I drag myself around lazily, dressed in my old clothes and covered in dust. Piled high against the wall are boxes bulging with cloth that I bought at the grubby flea markets held on Fridays. There’s no reason for me to miss any of them now, and I have the whole morning to roam around the stands and with both hands rummage through the colorful, soiled fabrics that someone, forever a stranger to me, wore years ago.

Here's another favorite passage, whose translation I have not finalized:

(Italian) "Quando aveva pensato a cosa sarebbe stata la sua vita, a quale forma si sarebbe piegata ad avere, se mai ne avesse avuta una, aveva sentito qualcosa ribellarsi dentro sé, come per una insopportabile imposizione. Allora aveva avuto un solo desiderio: conservare il più a lungo possibile, forse per sempre, la libertà di non avere nessuna forma."

(English) "When he thought about how his life would turn out, what form it would take if indeed it would ever lend itself to a specific shape, he felt something inside of him rebel. As if it would be an unbearable burden. In those days, he had one lone desire: to preserve for as long as he could --maybe even forever -- the freedom to have no direction of any kind."

What's interesting is that the passage describes the narrator's situation perfectly. This book is the story of Chiara's unraveling -- the story of her steadfast refusal to become anything, after appearing almost like a child prodigy. College graduate -- professional -- mother -- wife. She does none of that. But in fact, the quote above comes in a scene where we peer into the thoughts of Chiara's father, Francesco. 

If you're interested in learning more about this book or author, I've written an essay about the work for  the Ploughshares literary magazine (which you can find here). And here's an excerpt published by PEN America after the group awarded me the PEN Grant for the English Translation of Italian Literature.

-30- 


Tuesday, June 29, 2021

The way to go

I'm only at the dentist a few minutes last February when the dental hygienist asks me if I do any winter sports.

I tell her that Leo and Mike went ice fishing. I wax for a moment about standing on the frozen-solid lake and the sensation of walking over a surface that's usually not solid, but she shakes her head. She's not about to wax about anything I am saying to her.

I assume she's going to dismiss outdoor winter sports or fishing in general or just the cold weather.

Instead, she says, "I wouldn't want to go that way. It makes me nervous."

She mentions dogs whom she's heard have broken through the ice on a lake, even when it's meant to be totally frozen.

Then she says it again: "That's not how I want to go."

She may be right about falling through the ice to a frigid, numb death. It's probably a slow descent through hell, if hell were a frozen wasteland (and it might be; see Dante).

But all I can think is, "There's no way I would want to go."

In her defense, some ways do sound positively grisly. Drowning to death. Falling off a cruise ship into the deep blue sea. Being killed or buried alive -- that's probably not fun or easy.

Yet still: I really can't name any way I want to go.

No, actually, I think I'd like to stay.

-30-

Saturday, June 26, 2021

Who loves fish the most? (from the Leo Journal)

Looking at one of the mammoth fish tanks at Butterfly, the Chinese restaurant on Farmington, Leo says, “Let’s count by hearts who loves fish the most.”

Mike: “OK, I guess for me, two hearts.”

Leo: “Yeah, for me about 1,000 hearts.”

Let’s count by hearts. As if ‘hearts’ were a currency or a unit of measurement. 

Also, although he’s a boy, he was so mercifully young when he said this that hearts hadn’t been segregated yet to the girls-only section of interests. 

While Mike lowballs it with “two hearts,” Leo, living high on the hog, goes for broke: 1,000 hearts. 

He must really like little fishies!

And we have a winner.

-30-

Lost diary entry

Wednesday, June 16, 2021

A love letter to libraries masquerading as a news story (CNN)

Did you know librarians have worked as contact tracers during the pandemic? Me, neither. It's one of many wonderful things that librarians have done since the Covid crisis began, and I wrote about it for CNN.

Here's the article:

https://www.cnn.com/2021/06/13/us/coronavirus-libraries-pandemic/index.html

-30-

Sunday, June 13, 2021

Stealing Memories (for the Boston Globe)

I've been writing in my journal (and on the blog) a lot about my parents, and their declining health, and what we've lost by losing the simple ability to chit-chat. Who knew that chit-chat was at the heart of our relationship? Also the ability to make new memories.

Anyway, today I am writing about these things for the Boston Globe's Ideas section. The cracker-jack art department even made an amazing photo collage of three old photos I had photographed. You can see some of the collage in the screen shot I inserted here. The two color photos I found in my father's wallet. It felt like I was snooping around even though he was unable at the time to follow the nurse's instructions to take out his insurance card. We were out in the car last summer when I found them, waiting in the parking lot of a doctor's office. I might as well have found gold coins in there, given my reaction.

I think the piece might be behind a paywall but here's the link:

https://www.bostonglobe.com/2021/06/13/opinion/stealing-memories

-30-

Tuesday, June 08, 2021

How I write regularly (Jeanne's tips)

I share with my writing students at Wesleyan a list of tips for those who want to write more often -- to keep writing as a regular practice. The students typically aren't undergrads, but part-time graduate students who have lives like the rest of us, and don't have the luxury of a daily cache of hours to dedicate to write.

And I thought these tips might be useful for folks as the summer approaches and some aspiring /former/could-be writers with children will have little people home more often (or even more often, given the remote pandemic schooling saga). You can write around little people -- shoot, you can write ABOUT little people -- but writing does require concentration and if your kid is like mine, he has a lifetime supply of questions written on a series of invisible post-it notes that he keeps pulling out of his pocket. So some tips might be handy.

(If you are an aspiring writer without children, the summer is a great time to try out some new writing habits because the world as a whole is a bit looser, and you'll probably have a vacation or a weekend getaway planned. Take a notebook on that ferry to Fire Island! Buy a diary or even a day planner and write "Vermont Journal" on the first page, then see what you're inspired to jot down.)

Note, this post is not about how to publish regularly or how to land a book contract or an agent.

Simply, how to find time to write, and how to appreciate the small writing opportunities that come your way.

OK, here goes.

First step. Do an inventory of your days and/or of a typical week. Where are there already pockets of time that you could use for writing? To my students, I might say, for example, you take your laundry to the laundromat. Could you write while you wait for your clothes to dry? Or maybe you take a child to sports practice. Could you carve out a few minutes to write on the sidelines, even if what you write is more akin to notes or lists? If these two examples don’t fit your life, that’s no problem – and beside the point. The point is, what time do you already have at your disposal that you can devote to writing without making any large changes in your schedule or your habits? That proverbial 'time to kill.' Kill it by writing!

Second step. Where are there moments in your day or your week when you could be writing but instead are doing something that doesn’t have a real return on investment and isn’t a required activity? Maybe mindlessly scrolling on your phone or watching TV? That’s not to say either activities are bad or to be avoided at all times. But could they be reduced? Only you can decide. You may have appointment TV watching that you use for your own personal sanity. That’s understandable. But are there any habits of marginal personal return – often consisting of passive consumption of some kind – that could be converted into writing time?

Third step. Could you wake up 30 minutes earlier? (Maybe not – but what if you could?) Could you stay at work 30 minutes longer and jot down some ideas? I’ve realized (all too late) that I am a natural early riser and so now I wake up most mornings, brew an Italian coffee and get to work. No one else is up and I am alone with my thoughts and my writing (see below for more on this trick).

Also: What about exchanging work with a friend once a month? Knowing you’re expected – and have the chance – to share writing should motivate you to put something down on paper.

Tools. Can you carry a notebook wherever you go? A small one. Slip it into your shirt pocket or a purse. What about stowing a journal in your car? Keep it on the passenger seat (if it’s free!) and open it up at a stop light or write for a few minutes when you arrive early to an appointment.

Tricks. What’s something you love doing? Going to coffee shops? Eating chocolate? Taking walks alone or with your dog? Could you combine that activity with writing? Make it an activity you do not have to be convinced to do – something you love to do. And bring along a writing implement and get to work. Similarly, is there a place where you feel inspired or at peace? Maybe a beloved hiking trail or even the dog park. Could you go there and write?

For more about keeping a notebook, take a look at this piece I wrote for Longreads.

Happy writing!

-30-

Monday, May 31, 2021

Lo dico al Corriere: Basta con gli anglicismi

Ecco la lettera che ho scritto a Aldo Cazzullo al Corriere della Sera, con lo scopo di far ricordare che l'Italiano fa parte del patrimonio del Paese.

Caro Aldo,

Sono diversi anni che le voglio scrivere a causa degli anglicismi che ormai si leggono in tanti titoli, e tanti articoli (sia sul Corriere che altrove), e che vengono usati come nomi di iniziative, norme, aziende, ecc., in Italia. Ed è una cosa che mi duole, io essendo una studentessa perenne della vostra lingua (la lingua di Dante).

 

Andai in Italia per la prima volta come studentessa universitaria e mi appassionai del paese e della lingua. Quell’anno si tenne il referendum sulla riforma elettorale, fra l'altro, e la mattina dopo, ricordo tuttora oggi il titolo su un giornale quando passai davanti all'edicola prima delle lezioni: “L’Italia è desta.” Notate bene, desta, non ‘awake.’


Può sembrare strano che una persona di madrelingua inglese come me se ne lamenta così forte, ma la vostra lingua mi ha incantato! E non solo. Pur avendo il privilegio di poter frequentare l'università, seguivo i miei studi a stento. Solamente quando approdai a Siena per studiare, trovai la mia vera passione. Oggi ci metto l'impegno di ritenere la padronanza della vostra lingua perché lavoro in modo saltuario come traduttrice letteraria, ed ho persino insegnato italiano qui in USA.

 

Quindi quando leggo un titolo con una frase come ‘over 40’ (incluso nel titolo per questo articolo in primo piano: https://milano.corriere.it/notizie/cronaca/21_maggio_17/vaccino-covid-due-settimane-prenotazioni-ultimi-33-milioni-lombardi-9a9ae50a-b6f5-11eb-ba17-f6e1f3fff06b.shtml) o ‘flat tax’ (trovato qui: https://www.corriere.it/economia/finanza/cards/riforma-fiscale-flat-tax-meno-aliquote-chi-non-paghera-tasse-tutte-ipotesi/riforma-irpef-il-2022_principale.shtmlmi viene da piangere. Mi preoccupo che anche in quest’anno in cui gli italiani festeggiano i 700 anni dalla morte di Dante, sono in pochi a capire quanto sia una ricchezza la lingua che ci ha lasciato. Chiudo questa lettera con un’ultimo pensiero: quando do consigli agli amici americani che stanno per viaggiare in italia, gli dico di fare in modo di poter parlare un po’ d’italiano durante il viaggio. Perché per me una gita in Italia vale poco se uno non può godere la lingua italiana – preziosa quanto il Duomo di Firenze o il Colosseo a Roma.


Saluti cordiali,

Jeanne

Monday, May 24, 2021

What I've feared most about post-pandemic life

I haven't feared returning to 'normal life.' I've feared not being able to return to normal life. 

I fear that I will recede even more from public life than before the pandemic, that I will decline even more invitations, that I will become someone who won't join any club that would have her, to paraphrase an old saying I heard growing up (an aspiration I was already fighting before we were put under by the pandemic anesthesiologist).

I fear I will talk to even fewer people. I will go out even less than I did before the pandemic. I'll end up shelving even more plans to walk around town or visit the museum or catch a movie by myself (well, maybe not that last one, since it is something I love and is by definition, not social).

To sum up, I fear the lessons -- and the habits -- of the past year have made an indelible impression upon me, permanently altering how I navigate the world.

To be sure, my hope is that I will go on a frenzy of visits and meetups and I've already thought about the places I'd like to visit -- Philadelphia, to see dear old friends; the Jersey Shore, to sit for hours listening to my aunts and uncles while I still can; and of course, eventually, to Italy to console my beloved Italian friends, one of whom likened the lockdown to being 'seppelliti in casa,' buried in your house.

But I see how the pandemic has conspired to etch an extremely small world for me, after motherhood  had -- for very good reasons -- already done the same (motherhood opened many doors, but logically closed others; it's been a minute since I've visited a disco, for starters. It's been a minute since I've considered a job that would require a lot of travel). 

Now a converted suburbanite (YIKES!) amid a global pandemic, I basically don't go anywhere other than Leo's school. 

We hike, yes, we do a lot of hiking. And it feels wonderful.

But that's it. Until we were vaccinated earlier this month, we rarely even walked into town. Because in town, there are people.

I am now old. When I return to Italy, I prepare at length for the long vacation days where I will walk endless distances over cobblestones, talk with long-lost friends, kvetch, window-shop, live outdoors. Chalk it up to a midlife awakening to the pleasures of being a partial introvert (probably very surprising to people I knew in other lives, but helpful for my writing efforts).

Similarly, I think I need to begin preparing now to live again, post-pandemic. But how? 

Small steps, I guess. I finally saw my old friend, Beth, last month, after a year-long hiatus and gorged on nearly four hours of glorious conversation. We met at a nature preserve in Massachusetts, halfway between our homes. I didn’t even have lunch – just a granola bar. The conversation was my lunch. The boys ran ahead and dammed creeks and climbed rocks and we just talked and talked. Leo was frequently waving sticks dangerously but I paid no attention until Beth helpfully alerted me. I was just lost in wonderful conversation!

Tuesday, May 18, 2021

'The Last Speakers' and the other yesterday

I've just read the most fascinating book about the scores of indigenous languages that are disappearing around the globe.

I've read about this before but not in a book-length treatment. The book is called The Last Speakers: The Quest to Save the World's Most Endangered Languages, by K. David Harrison, a Swarthmore professor and an explorer with the National Geographic Society. 

In it, the author frequently laments what will be lost when a particular language ceases to be spoken. As he and his partner-in-rescuing-languages put it, when a language is in danger of disappearing, a way of looking at the world is also at risk for becoming obsolete. Gone.

In some cases, he is talking about a language spoken by a handful of people. And it can be easy to think it's not that important.

But then he mentions particular phrases. Like the Tofa people  in Russia calling October not a single word like ottobre (Italian) or pazdziernik (Polish) but rather "the month of rounding up male reindeer."

To indulge a "Jerry Maguire" reference, he had me at rounding up reindeer (male or female). Because clearly that is quite distinct from how I think of October. When I say I like October, I am saying little more than a preference for a particular 31-day stretch of the year that happens to fall later on the calendar.

And I know what he means, simply by knowing Italian. Italians don't say 'the day before yesterday.' The phrase they use translates literally to 'the other yesterday' (ieri l'altro, colloquially or l'altro ieri).

Ditto 'the day after tomorrow.' In Italian, that's the other tomorrow, literally (domani l'altro, again, colloquially).

I also love the phrase "sa di fumo" or "sa di chiuso" where the verb for to know (sapere) takes on the connotation "smells like." In the first case, you might say "sa di fumo" if you enter a room that smells like smoke. But note: literally it means "it knows about smoke," or "it knows of smoke."

In many cases, Harrison's examples are much more expressive. To wit, 'roundup male reindeer month.' Other members of a language group he interviewed had months like "Moose month," "Green month," and "Bear month." That feels as though it has a touch of anthropology thrown in.

But that doesn't mean the quirky Italian linguistic curiosities don't delight or have merit. Why do they say, instead of the phrase about wanting to have your cake and eat it, 'have the bottle full and the wife (ALSO) drunk?' (Avere la botte piena e la moglie ubriaca).

I've always told people that the first two words I distinctly remember learning on the ground in Italy -- which is to say separate from my university studies before I was in country -- were the verb "scherzare" (to joke or to kid) and the noun "sciopero" (a labor strike). Talk about cultural immersion! The first word covers a key part of Italian life, probably even the Italian coping mechanism, and the second hints at how their society is set up, who's at the table, who wields some modicum of power, and how that dynamic plays out (i.e., when I lived in Florence, the bus was late a lot).

I've written about something similar before in the context of Leo's early forays into English. He would say "tomorrow's tomorrow," rather than the day after tomorrow, and the process of decoding his words reminded me of learning Italian.

Makes me wonder if I shouldn't have studied linguistics! Studying a foreign language, as I have, positions you at the edge of the field of linguistics -- but just the edge.

-30-

Saturday, May 15, 2021

He asks Twitter's best questions (for CNN)

What opening lyric of a song gives you the chills? What celebrity death hit you the hardest? What's something extremely strange you believed as a kid?Without saying the person’s name, who is your favorite musician? What film role was 100% perfectly cast? 

These are some of the questions that caught my eye when I first stumbled on Eric Alper's Twitter account. The Canadian music publicist and aficionado isn't looking to troll anyone, but rather tap into a sense of shared nostalgia.

So I wrote a mini-profile of him for CNN.

You can read the piece here:

https://www.cnn.com/2021/05/05/entertainment/eric-alper-twitter-conversation/index.html

-30-

Wednesday, May 12, 2021

To blog or not to blog (for Brevity)

I wrote a piece about whether writers should maintain a personal blog for the Brevity Nonfiction Blog, but I will confess I only know that I think blogging is time well-spent. Other writers may come to other conclusions! Indeed, even one writer I quote in the piece who does keep a personal blog doesn't necessarily recommend it.

 

"I will continue to blog because I have a blog. Because I like to track a particular activity – my Italian language engagement – through blogging and I take advantage of the platform to also publish writing about other interests. Essentially, when you come to my blog, you’re around my table. And while other people would serve you a meal there, I’d like to serve you my writing."

To read the rest, go here:

https://brevity.wordpress.com/2021/04/02/to-blog-or-not-to-blog/

Thursday, May 06, 2021

Postcard from the vaccine dispensary

I won't give you an image that you can print but rather one you can perhaps feel: when I arrived at my vaccine appointment yesterday, I promptly began to tear up. 

I wasn't tired. I hadn't had a bad day. I suppose my hair looked like it always does and what of it? That wouldn't make me cry. No one yelled, bad news hadn't searched me out and found me yesterday. 

No, I am simply ready to live again. 

I am weeping over all the days I haven't been living. 

And that was the inspiration behind every tearful greeting of thanks I dispensed at the cavernous Oakdale Theater-turned-get-your-old-life-back-here station; to the door clerk who took my name, to the Hartford Healthcare official with her pink tweed jacket who checked my ID and gave me that precious vaccine card, to the nurse who gave me the shot -- he looked almost bewildered by my profuse thanks -- to the soldier on his phone who didn't happen to help me other than his simple presence helped me. 

My left shoulder is sore but not nearly as much as my spirit. Friends, let's live again (and H/T to George Bailey whose bit of dialogue from the second bridge scene is forever stuck in my head).

-30-