-30-
Jeanne loves Italian donuts
Me = I write, I edit, I speak Italian, I teach & I do some translation, too. Plus, I love these little sugar-dusted donuts that the Italians call ciambelle. Ciambelle = Chah-Mm-Bayl-Lay. Welcome & start reading!
Thursday, July 16, 2026
Ask your library to buy THIS DARKNESS WILL NEVER END
Saturday, July 04, 2026
Re-discovering New Haven for CNN Travel
I got to visit New Haven on the company dime and I enjoyed every minute of it.
Now you can, too -- here's my story. It's part of a series we've been doing for three years on the best towns in America that fly under the radar and are often far from the major metropolitan areas.
New Haven is home to Yale -- which you can see in this photo I snapped -- and it's also one of the most walkable cities I've visited in the US.
Here's a note I scrawled in my journal:
New Haven is glorious! I don’t really say it happily but rather with a not-so-healthy dose of jealousy and what-if-ism! It would appear getting into Yale is a golden ticket in more ways than one. You get to live in a beautiful, vibrant city that’s walkable and architecturally alluring (in addition to studying at one of the finest universities in the world).
Before I forget: New Haven is for walkers. I walked so much.
So it was really unavoidable that I’d love it, I suppose.
Also, my translation, This Darkness Will Never End, was on the shelf at Atticus! YES!
Fun fact: I gave all of my leftovers to men on New Haven Green who appeared to need food.
Moment of beauty after the visit: I bought Leo a small puzzle of the
painting The Wave at the Yale Art Gallery and he really liked it. He asked to
open it immediately and then instead of watching TV, he began to assemble it. When we
turned on “Father Ted” after a bit, he didn’t pay much attention to it,
preferring instead to painstakingly find pieces of boats that appear in the
painting.
(The Yale Art Gallery is quite nice and I didn’t even get to visit the sculpture garden – home to an Alexander Calder – because of the rain).
Anyway, please read my CNN story!Wednesday, June 24, 2026
“Stay Alive: Berlin, 1939-1945”
I write letters to the editor of The New York Times but only occasionally are they accepted. This one below was not but I remain fascinated by the book at the heart of my letter because it's about World War II, and ever since I began translating the work of Edith Bruck, I've been mesmerized by this epic period in recent history. As you know, I'm trying to read as many important books about the war and about Holocaust survivors as I can, and this one goes on the TBR pile.
To the editor of the New York Times Book Review,
In his review of Ian Buruma’s book, Stay Alive: Berlin,1939-1945, Kevin Peraino says he wishes the author had “delved deeper.”
I don’t doubt him but if Buruma manages to convey even a bit of the uncanny experience of surviving World War II, especially in Germany, that will satisfy me.
I’ve heard about the war and ‘the Greatest Generation’ my whole life, but stupidly ignored its importance until I began translating the work of a Holocaust survivor (Edith Bruck).
Her story is fairly typical but no less compelling because of that: At age 13, she was deported from her native Hungary by the Nazis, and, as she would write later, “lost everyone and everything.” After I translated that line, I decided I needed to permanently study the Holocaust and by extension World War II.
I’m not related to anyone who fought in combat but still the era
not only witnessed the greatest atrocity of the modern age but also shaped my
parents, born just before the war, and continued to influence the world I was
born into, three decades after the fighting stopped. I’ll never know enough so
I keep reading, and Buruma’s book now goes on the to-be-read pile.
Regards,
Jeanne Bonner
Wednesday, June 17, 2026
“When You Listen to This Song: On Memory, Loss, and Writing” (Lola Lafon)
It raises lots of interesting questions about the image now attached to Anne and grapples with the topic in a very nuanced way, recognizing that the story of Anne Frank has long since ceased to be simply the tragic story of a girl whose life was cut short by barbarism. Author Lola Lafon writes, “How beloved she is, this young Jewish girl who is no longer."
Lafon wrote the book after sleeping in the annex at the Anne Frank House, not something just any visitor can do. (The annex is the hidden compartment where Anne and her family and another family lived, while trying to escape deportation).
As she prepares for the visit, she writes, “I will spend the night in this space where for 25 months eight people submitted themselves to silence, learning all the forms it could take, from whispers to muffled steps to total immobility.”
According to Franklin, the diary has sold 30 million copies and “is the most famous work of literature to arise from the Holocaust.”
It’s an interesting comparison because Bruck, like all survivors including Elie Wiesel and Primo Levi, has written about what Anne could not: what happened in the Nazi concentration camps and life after liberation. Moreover, many women survivors have told their stories but they failed to make a deep impression and hence don’t enter into the widely-known public conception of the Holocaust. That wasn’t the fate of Anne Frank’s diary, first published in Dutch in 1947.
Born in 1974, Lafon is widely known in France as a feminist writer. She is the author of the novel, The Little Communist Who Never Smiled. This book was translated from the French by Lauren Elkin. It's a very smooth translation.
Why read this book? The author addresses the age-old scourges of anti-Semitism, exploitation and historical amnesia but has found a new approach in what some have called “a sleepover with the dead.”
Monday, June 01, 2026
The 20th anniversary of my blog!
Two decades ago, I sought a method to log the ways Italy had seduced me, and the activities I pursued so that the language of Dante would remain impressed in my mind. And that's how this blog was born. Early posts were about Italian meals Mike had made, rides in the Alfa and wines we bought.
It has evolved over time to become a public diary of my thoughts, my achievements, my passions (often involving Italy or Italian, but not always) and my commitment to fluency in the form of blogposts in Italian, among other activities (movie reviews of Italian films and course endless ruminating about books, too!). Oh and a few mentions of the book-length translation I finally managed to publish (Did I mention it's called This Darkness Will Never End?!).
I'm going to commemorate the 20th anniversary with a series of posts. This is the first. And here I'm going to very simply revisit a few of the posts that have resonated the most with readers. I'd be thrilled if you read some of the posts, and I hope perhaps the blog inspires you to return to your own passions and hobbies with renewed vigor.
Posts I liked:
"Tiny Moments of Exquisite Beauty," or the travelogue from my 2025 visit to Italy: https://ciambellina.blogspot.com/2025/08/tiny-moments-of-exquisite-beauty-in.html
*About my fears of how the pandemic could permanently re-shape my life: https://ciambellina.blogspot.com/2021/05/what-ive-feared-about-post-pandemic-life.html
*On the reasons I need to hoard (or, my letter to Marie Kondo): https://ciambellina.blogspot.com/2017/12/dear-marie-kondo.html
*On the reference to Angelina Jolie in Roberto Saviano's book, Gomorra (note, it's in ITALIAN): https://ciambellina.blogspot.com/2008/06/gomorra-angelina-jolie.html
*The time Leo learned how to curse in Italian: https://ciambellina.blogspot.com/2022/08/italian-lessons.html
*What can you do with a mere 24 hours in Rome? Oh quite a bit
*When I want what I should not want (in Italy): https://ciambellina.blogspot.com/2022/08/the-boarding-doors-are-closing-jeanne.html
The joys of running -- even just short distances -- with Leo: https://ciambellina.blogspot.com/2023/03/running-very-little-very-often.html
Leonardo from Atlanta (not Vinci): https://ciambellina.blogspot.com/2022/10/the-little-artist-whose-mother-is.html
A Day in the Life of this American Man at Age 10 (Esquire article re-enactment): https://ciambellina.blogspot.com/2023/07/a-day-in-life-of-this-american-man-at.html
Posts about books:
My all-time favorite books, essays and short stories: https://ciambellina.blogspot.com/2024/07/literature-ive-loved-after-nyt-list.html
A book list for those looking to read the work of women Holocaust survivors: https://ciambellina.blogspot.com/2024/01/women-holocaust-survivors-reading-list.html
My book log for the year I read Le otto montagne by Paolo Cognetti and many other outstanding works: https://ciambellina.blogspot.com/2022/12/what-i-read-in-2022-what-i-plan-to-read.html
Women authors have often been overlooked in Italy (in ITALIAN): https://ciambellina.blogspot.com/2017/06/dove-sono-finite-le-scrittrici-italiane.html
*
Thanks as always for reading my blog.
The best gift anyone can give me is to care about Leo in some way.
But the second best? Read my work.
-30-
Thursday, May 14, 2026
Memories of the House of the Dead (Luciana Nissim Momogliano)
File under: What I'm reading
I read a very short book on the train to NYC in February by a woman who was deported with Primo Levi: Luciana Nissim Momogliano.
It’s called Ricordi della casa dei morti. ["Memories of the house of the dead"]. A very insightful book! In the most difficult situation I can imagine, she managed to survive in the same way Primo Levi did: she was able to practice her profession – medicine – just as he worked as a chemist. But she was still starving, and she still observed atrocities. She says at one point that the head doctor in her barracks had to kill two children who were born in Auschwitz. Another semi-eyewitness account of this particular slice of the Holocaust but still not enough information for me [I'd like to read firsthand accounts of women who gave birth in the Nazi concentration camps. Do they exist?]
The book clarifies something I should have already understood: many Holocaust victims
were gassed – thrown into the camera a gas – and then cremated.
She also says when they received rations, the question
was always: 'Do I keep some until tomorrow?' But she said any decision she made felt wrong -- because she was still starving.
She also was able to transfer to another concentration camp later in 1944 and that likely saved her as well. Her friend, Vanda Maestro, whom Primo Levi also wrote about, died after Luciana left for the other camp.
I'm happy to say this is one more book from the canon I'm seeking to exhaust: books by women survivors of the Holocaust. Because women's experiences of the Shoah were different. It's something I first grasped when I read Edith Bruck's Andremo in città, and that revelation convinced me to translate the work (which, as you know, is called This Darkness Will Never End in my English translation). My life really changed once I met Edith Bruck!
Sidenote: I bought this book directly from Giuntina last summer during my visit to Florence. I had written to the editorial staff to say there were books of theirs that I couldn’t easily find so was there a bookshop onsite? There isn't but they said they would sell me the books directly so I went and happily spent more than I should have.
The author mentions that period of follia between July 1943 and September 1943 when Fascism appeared to be overthrown, only to have the Germans essentially invade Italy and re-impose Fascist rule. What a moment that must have been -- sheer joy followed by sheer terror and the anguish that descends when you realize the specter you thought you'd escape looms anew.
Nothing original to say but here I am: I'll simply have to read about World War II for the rest of my life. I'll never fully understand what our grandparents and parents lived through -- and none of mine were in combat! None of mine were Jewish, none of mine were deported or sent to a prisoner of war camp. And yet still: They lived through a period of immense sacrifice and tension, where the fate of the world hung in the balance. So I'm simply going to try to know as much about it as I can because its impact and scope shaped the world we're living in today.
-30-
Friday, May 08, 2026
The Four Seasons Hotel in Florence
It's absolutely worth a detour if you're visiting Florence -- Italy is full of hidden treasures, often in courtyards and concealed behind high stone walls. It's nice that this one is sort of within reach.
I was reminded of this hotel recently because one of my sisters will be visiting Florence in the Fall for a wedding so I looked up the rates.
Well, she is a bit of a high roller but the cost is King-of-England-level high rolling so she might just have to pass on this one!
-30-
Saturday, April 25, 2026
What I bought at I AM Books in Boston (2026)
I AM Books
124 Salem Street
Boston, Mass.
Tuesday, April 07, 2026
Book giveaway -- my translation turns one!
UPDATE -- yay New Jersey (see below): To celebrate the one-year anniversary of my translation, This Darkness Will Never End, I'd like to give away a copy of the book to an interested teacher or deserving student.
My translation was included in a literature course last year at a university in Ohio, and when I gave a talk there about Edith Bruck, it was a joy to behold watching the professor speak about the stories I'd translated with my whole heart.
Are you a college professor or a high school teacher? Do you teach courses (or a unit) on Holocaust/World War II literature or literature in translation? (Or do you know someone who might want to consider this book for a course adoption?)
The translation would make for an interesting companion piece to Elie Wiesel's Night. The course at Otterbein University in Ohio included Survival in Auschwitz (Primo Levi) and A Scrap of Time (Ida Fink).
Several stories in This Darkness Will Never End feature children or teens as protagonists so high school students might more easily relate to the work; the book is notable for the prominence of women and children in contrast to other well-known examples of Holocaust narrative.
Alternately, do you know a student who would appreciate these stories? Perhaps a history buff or an English major (current or future!).
You can leave a message here or send me a private message via my personal website to initiate contact:
https://www.jeannebonner.net/contact
UPDATE: A teacher in New Jersey is already teaching the translation to his students and requested an additional copy so that he can propose it to administrators for grade-wide adoption next year. WOW! Thank you, Sam. The translation is headed to you! (And eternal thanks to your students for writing a birthday card -- in Italian! -- to Edith)
While the book was published in 1962 in Italy, the stories take place before, during and after World War II. They are mainly set in a village in rural Hungary, where Edith was born in 1931. She was deported in 1944, but managed to survive Auschwitz (which she's called "the University of Evil") and a host of other concentration camps. She eventually made her way to Italy and since 1954, that's where she's lived and worked.
To provide a quick overview of the book, here’s a recording of a talk I gave about my translation, courtesy of the wonderful librarians in Northampton, Massachusetts (it includes a lot of biographical information and outtakes from my visit with Edith Bruck last summer in Rome).
The Jewish Book Council published an insightful review, which you can read here:
https://www.jewishbookcouncil.org/book/this-darkness-will-never-end
(You can also click on any of the links in this post for more information).
Happy book birthday to my little translation!
Thursday, April 02, 2026
'This Darkness Will Never End' turns one!
Once upon a time, I'd never heard of the phrase "book birthday." And now my translation, This Darkness Will Never End, is turning one. Happy book birthday to my little translation!
My life has changed since I began translating Edith Bruck’s work, and also in the year since my translation of her first short story collection was published. I've spent a lot of precious, joyful time talking to people about the woman who was describing herself when she wrote about a fictional girl in the short story, "Matzoh Bread," who was "the age I'd been when I lost everyone and everything." (Learn about my book giveaway here.)
I've gained a permanent side gig reading about World War II; at first, I devoured works by the other women authors who wrote about their experiences of deportation, and now almost anything pertaining to the war that gave birth to The Greatest Generation (I'm currently reading "The Longest Day," by Cornelius Ryan -- better late than never, right?).
We all have side tables and book shelves crammed with books we plan to read but I think This Darkness Will Never End, which brings Edith's seminal 1962 short story collection into the English-speaking world, is worthy of your time:
Click here to buy from Amazon
OR here to buy from Bookshop
If you’d like to read some of her other work, below you’ll find links to some of my translations of her fiction, nonfiction and poetry.
*My translation of a speech she gave called "My Alma Mater Is Auschwitz":
https://worldliteraturetoday.org/blog/essay/my-alma-mater-auschwitz-edith-bruck
*An excerpt of her second short story collection, Two Empty Rooms:
https://jewishcurrents.org/two-empty-rooms
*Translations of some of my favorite poems by Edith Bruck, including one in which she writes, "If there’s another life/I will be a yellow star/ To remind you once upon a time/there was Auschwitz":
https://www.asymptotejournal.com/poetry/edith-bruck-versi-vissuti/
One more thing: here’s a recording of a talk I gave about my translation, courtesy of the wonderful librarians in Northampton, Massachusetts (it includes a lot of biographical information and tidbits from my visit with Edith Bruck last summer in Rome).
I’ll close once again with one of my favorite lines from Edith’s work (which you can hear at the link to the American Scholar's podcast, "Read Me a Poem"):
Sometimes it takes so little
Almost nothing
A simple gesture
A glance;
As when in the Lager
They allowed you a potato
A turnip
A tattered glove
Life is beautiful in those moments
And human beings so very kind











