Sunday, April 19, 2020

Poetry translations published by Asymptote Journal

Asymptote Journal has published four poems by Edith Bruck that I translated from Italian. It provides me with a much-needed respite since last week I should have been studying her works (and the Italian works of other women writers who survived the Holocaust) at the New York Public Library as part of a fellowship I won last year.

Instead, we are all home (the NYPL postponed my fellowship, and understandably so) ... but we can read poetry. And that is no small comfort.

You'll find on the journal's site not only my translations but also the original text of the poems in Italian, a Translator's Note in which I attempt to characterize Bruck's poetry, and recordings of Signora Bruck reciting the poems in Italian.

You can find the poems at this link or read the shortest one below:

https://www.asymptotejournal.com/poetry/edith-bruck-versi-vissuti/

Maybe

Of the men who count
In life
There’s only one:
The father who is missing

-30-

Tuesday, April 07, 2020

"Prima Pagina" -- an ode to my favorite Italian radio show

When I launched this blog, I wrote to reflect my own joy in knowing Italian, studying Italian and speaking Italian and also to inspire that joy in others.

Now I write here about everything that sparks joy (to steal a line from Marie Kondo, my letter to her over on the right side of this blog, notwithstanding).

Yet Italian pleasures remain paramount, especially now that my beloved adopted country is suffering so much on account of COVID-19.

One small joy in these dark days has been listening to *Prima Pagina*, a RAI radio program where – I kid you not – a journalist reads and discusses the front pages (= prima pagina) of all of the major Italian newspapers.

Each week, a different journalist is asked to read through the Italian papers aloud, commenting on each article he or she finds on the front page. Commenting, but not commentating. The journalist is presenting the news, at times pointing out relevant facts or dates, but not giving an opinion on anything beyond noting, say, that a particular subject is covered by each paper or covered in different ways by the various pubs.

I imagine Italian housewives listen to it, but it would appeal to anyone who wanted to follow the news without sitting down to read the newspaper -- or really, every major paper in the country! 

I suppose for a news junkie/news industry professional like me, it's an obvious draw. But I think it would benefit students of Italian because the program deals heavily with the headlines, which are short combinations of words that, if you wanted, you could even find online. Meaning, you could read along as the journalist of the week reads, reinforcing comprehension.